I'm a poet / essayist / memoirist/
journalist (in the sense of keeping a journal, not of working for a newspaper) and it occurred to me that a blog fits in with all that. If Montaigne, father of the essay, were alive today, he'd keep a blog. This is my self-portrait as frustrated artist who can't believe she's not famous yet. (And because it's part of my artistic endeavor, the whole damn thing is copyrighted. All rights reserved.)
July 2009
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  

Categories

Archives

  • July 2009
  • June 2009
  • May 2009
  • April 2009
  • March 2009
  • February 2009
  • January 2009
  • December 2008
  • November 2008
  • October 2008
  • September 2008
  • August 2008
  • July 2008
  • June 2008
  • May 2008
  • April 2008
  • March 2008
  • February 2008
  • January 2008
  • December 2007
  • November 2007
  • October 2007
  • September 2007
  • August 2007
  • July 2007
  • June 2007
  • May 2007
  • April 2007
  • March 2007
  • February 2007
  • January 2007
  • December 2006
  • November 2006
  • October 2006
  • September 2006
  • August 2006
  • July 2006
  • June 2006
  • May 2006
  • April 2006
  • March 2006
  • February 2006
  • January 2006
  • December 2005
  • November 2005
  • October 2005
  • September 2005
  • August 2005

Recent Entries

  • Criminal Gila Monsters Riding Tractors and Eating Artichokes
  • You might want to put a bid on this one tonight, ladies and gentlemen, because we are talking to Phil Collins's people
  • Sunday So Far
  • Darling Lily
  • Even East Coast Super Lefties Think SLC Is WAY Cool
  • The Vamp Ass Buffy Really Kicks
  • Bore vs. Gore
  • The Priesthood is Magic
  • Stunted and Misshapen by the Priesthood
  • Men with First Names and Sweaty Palms

Recent Comments

  • Juti on Someone Else's Sense of Humor
  • frankengirl on Someone Else's Sense of Humor
  • spike on Someone Else's Sense of Humor

Read These

News Feeds


RSS1 | RSS2 | Atom

Credits

Powered by
Movable Type 4.261

Designed by

« Better Than a Poke in the Eye with a Sharp Stick | Home | Riley, Ultimatums, My Absence and No Comments »

May 24, 2006

Someone Else's Sense of Humor

Here's a link Spike sent me (one of these days he'll have to stop giving me all this stuff for my blog and use it on his own) to an article in the Guardian UK about the problems of translating jokes in English into German and vice versa. Stewart Lee, the author, notes that "a commonly held contemporary British view is that the Germans have no sense of humour," then asks (and eventually answers, in fairly interesting ways) "But can this be possible? Can there genuinely be a nation incapable of laughter, or is it just that the German language of laughter differs so greatly from our own, that it appears non-existent?"

My favorite observation (and this is the kind of thing I would have liked to have been able to cite during grad school) is this, about attempts to depict a British stand-up comedian in Germany, where stand-up comedy is "alien":

this instinct to formalise a genre of comedy we accept as inherently informal is not indivisible from the limitations the German language imposes on conventional British comedy structures. The flexibility of the English language allows us to imagine that we are an inherently witty nation, when in fact we just have a vocabulary and a grammar that allow for endlessly amusing confusions of meanings.(Emphasis added, of course.)

Lee notes that humor in English relies on

Pull back and reveal. But German will not always allow you to shunt the key word to the end of the sentence to achieve this failsafe laugh. After spending weeks struggling with the rigours of the German language's far less flexible sentence structures to achieve the endless succession of "pull back and reveals" that constitute much English language humour, the idea of our comedic superiority soon begins to fade. It is a mansion built on sand.

Lee comes to the conclusion that the German "sense of humour was built on blunt, seemingly serious statements, which became funny simply because of their context." He admits that

Since watching jokes I co-wrote for our German production withering in the translation process, all their contrived weaknesses exposed, I have stopped writing jokes as such, and feel I am a better stand-up because of it. I try now to write about ideas, that would be funny in any language, and don't rely on pull- back and reveals and confusion of meaning. Germany kicked away my comedy crutches and taught me to walk unaided.

He also acknowledges that he is

hugely grateful to the Germans.... To paraphrase Simon Munnery, a British comedian so rigorous in his intellect he is almost German, there is much we can learn from watching the Germans. Not as much, however, as they can learn from watching us.

Posted by holly at May 24, 2006 10:34 AM

3 Comments

By spike on May 24, 2006 12:56 PM

one of these days he'll have to stop giving me all this stuff for my blog and use it on his own

But your writing is so much less indecipherable than mine! (I almost wrote "so much clearer than mine" but that would have been uncharacteristically clear).

By frankengirl on May 24, 2006 1:31 PM

Very interesting, Holly, er, Spike, er, Holly.

I love this kind of analysis, too. Language is definitely a fascinating maze allowing "for endlessly amusing confusions of meanings."

By Juti on May 24, 2006 2:05 PM

Humor sometimes just doesn't translate. I think there's more to it than just words. It's rooted in your way of looking at the world.

When visiting Germany about (yak is it?) twenty years ago I was with a table full of relatives and a group of folk dancers. The Germans were telling jokes a mile a minute, and although I was catching on I wasn't giving forth with the belly laughs enough to suit them. Guess I didn't have a tight enough hold on the language to understand all of the subtleties. So, in order to make me feel more included, the dancers asked me to tell an American joke in German.

All I could come up with at that point was the one about the Swedish guy that goes into the Norwegian bar and offers to tell a Norwegian joke, and the bartender says "hey, whaddya mean, we're all Norwegians here!" and the Swede says "Oh, then I'll speak v-e-r-y s-l-o-w-l-y."

But, I "translated" it to be the German guy that goes into the Austrian bar. When I finished, they just looked at me in silence. Turns out, people in Austria naturally speak more slowly than most Germans, at least, that's what the consensus around the table was. They didn't see the point at all.

Leave a comment


Type the characters you see in the picture above.